The Interpreter Dis/appears (AT)
Artistic research project on ethical questions and the political meaning of translation from and into different languages in the context of state asylum procedures in France
This publication documents Virginie Bobin’s artistic research project on ethical questions and the political meaning of translation from and into different languages in the context of state asylum procedures in France. The texts and contributions in The Interpreter Dis/appears (AT) were developed by Virginie Bobin in conversation with professional or volunteer interpreters, researchers and artists and are published in French and English.
Virginie Bobin
Virginie Bobin works at the crossroads between research, curatorial and editorial practices, pedagogy and translation.
In 2018, she started a practice-based research project on the political and affective stakes of translation, within the framework of the PhD in Practice program in Artistic Research at the Akademie der bildenden Künste (Vienna). In parallel, she co-founded with Victorine Grataloup the non-profit organization QALQALAH قلقلة , a platform for artistic exchanges, research and translations; and began a collaboration with artist Mercedes Azpilicueta, which led to three exhibitions in CentroCentro (Madrid), Museion (Bolzano) and CAC Brétigny in 2019-2021.
Until 2018, she was Head of Programs at Villa Vassilieff, a center for art, research and residencies, which she co-founded in 2016. Previously, she worked for Bétonsalon – Center for Art and Research, Witte de With Center for Contemporary Art (Rotterdam), Manifesta Journal, Les Laboratoires d’Aubervilliers and Performa, the New York Biennial for Performing Arts. Her independent curatorial projects have been hosted internationally, in such institutions as MoMA PS1, e-flux space and Tabakalera, and her texts have been published in international exhibition catalogues and magazines. Editorial projects include Composing Differences (Les Presses du Réel, 2015) and Re-publications (co-edited with Mathilde Villeneuve, Archive Books, 2015).
Achim Lengerer (Ed.)
In his artistic practise, Achim Lengerer deals with the political effects and functions of language and text. In addition to cinematic soundtracks, installations and publications, his forms of expression include performative lectures and events.
Lengerer founded various collaborative projects, including the freitagsküche in Frankfurt on the Main. Since 2009, Lengerer has run the mobile exhibition space and publishing house Scriptings.
2017 Participation in documenta 14 with the 21-hour radio work different time, different place, different pitch (with Dani Gal) produced by Savvy Funk and Deutschlandfunk. PhD at Goldsmiths, University of London, UK.
Ed.: Achim Lengerer
Text: Virginie Bobin
Cooperations with: Alix Eynaudi, Vir Andres Hera, Franck Leibovici, Serena Lee, Marianne Mispelaëre, Barbara Manzetti / Rester. Étranger, Eliana Otta, Olia Sosnovskaya, Myriam Suchet, TOGETHER UNTIL _ __ (what)* ?
Design: Julie Högner, Archive Appendix
Design e-book: Janine Sack, Camila Coutinho
French / English
Approx. 200 pages, illustrations
epub
Winter 2023
ISBN 978-3-947295-87-6
5,99 Euro
You may also like…
-
My Name Is Language
In the fictive worlds represented in this book, society is not centralized, not oversized, and self-naming is brought forward as a form of self-empowerment and resistance.
-
Helke Sander: I like chaos, but I don’t know whether chaos likes me
Texts from “Frauen und Film”. The newly published texts focus on central questions of feminist film work.
-
Text in Public – Zine Performances and Rants
First monograph of writing by visual artist Emma Wolf-Haugh interconnecting performative works, performance scripts and assemblage texts.