• _1320562
  • _1320565
  • _1320567
  • _1320568
  • _1320570
  • _1320572
  • _1320573
  • _1320575
  • _1320578
  • _1320580
  • _1320581
  • _1320582
  • _1320585
  • _1320589
  • _1320562
  • _1320565
  • _1320567
  • _1320568
  • _1320570
  • _1320572
  • _1320573
  • _1320575
  • _1320578
  • _1320580
  • _1320581
  • _1320582
  • _1320585
  • _1320589

The Interpreter Dis/Appears

Eine künstlerische Recherche zu den politisch-ethischen Fragestellungen, die sich bei Übersetzungen im Rahmen von Asylverfahren in Frankreich ergeben, erzählt aus der Perspektive der Übersetzer:innen

5,99 15,00 


Eine künstlerische Recherche zu den politisch-ethischen Fragestellungen, die sich bei Übersetzungen im Rahmen von Asylverfahren in Frankreich ergeben, erzählt aus der Perspektive selten gehörter Zeugenaussagen: jener der Übersetzer:innen. Indem die Stimmen der Übersetzer:innen, die in diesem Ökosystem oft unsichtbar sind, in den Mittelpunkt gestellt werden, wird die problematische Rolle der Übersetzung an der Schnittstelle zwischen denjenigen, die regieren, und denjenigen, die vom Asylrecht regiert werden, hinterfragt.

L’interprète dis/paraît est l’aboutissement d’une enquête menée entre 2019 et 2023 par la curatrice, éditrice et traductrice Virginie Bobin auprès d’interprètes et traducteur·ices professionnel·les et bénévoles, ainsi que de représentant·es de l’État et d’associations travaillant auprès de personnes exilées prises dans des procédures de demande d’asile en France. En mettant au centre la parole des interprètes, figures souvent invisibilisés de cet écosystème, il s’agit d’interroger le rôle ambigu de la traduction à l’intersection de celles et ceux qui gouvernent et de celles et ceux qui sont gouverné·es par le droit d’asile. Dans un cadre aussi contraint, est-il encore possible de manifester, depuis l’exercice ambivalent de la traduction, des gestes fugitifs de solidarité ou de résistance ? En restituant les échanges nés de ces questions, le livre tente de déplacer la focale habituelle des discours sur l’asile dans le débat public et politique en faisant de l’expérience incarnée d’un petit nombre d’interprètes un autre révélateur des rapports de pouvoir et de domination en jeu, tout en éprouvant le potentiel éthique et politique de la traduction. L’interprète dis/paraît déploie différentes formes d’écriture théâtrale, artistique et théorique, ainsi qu’un ensemble de contributions d’artistes et de chercheur·euses qui ouvrent d’autres pistes de lecture et d’activation.

Achim Lengerer (Hg.)

Achim Lengerer setzt sich in seiner künstlerischen Praxis mit politischen Wirkungs- und Funktionsweisen von Sprache und Text auseinander. Neben filmischen Tonspuren, Installationen und Publikationen gehören performative Vorträge und Veranstaltungen zu seinen Ausdrucksformen.

Lengerer gründete verschiedene kollaborative Projekte, darunter die freitagsküche in Frankfurt/Main. Seit 2009 betreibt Lengerer den mobilen Ausstellungsraum und Verlag Scriptings.

2017 Teilnahme an der documenta 14 mit der 21-stündige Radioarbeit different time, different place, different pitch (mit Dani Gal) produziert von Savvy Funk und Deutschlandfunk. Promotion an der Goldsmiths, University of London, UK.

Virginie Bobin

Nach zehnjähriger Tätigkeit in Kunstzentren und Residenzen in Frankreich und im Ausland arbeitet Virginie Bobin heute selbstständig und oft in Kollektiven an der Schnittstelle zwischen kuratorischer und redaktioneller Praxis, Schreiben, Pädagogik und Übersetzung. Sie ist Mitbegründerin der Plattform Qalqalah قلقلة (www.qalqalah.org) und hat 2023 einen PhD-in-Practice der Akademie der bildenden Künste Wien erworben.
FR: Après avoir œuvré pendant dix ans au sein de centres d’art et de lieux de résidence en France et à l’étranger, Virginie Bobin travaille aujourd’hui de manière indépendante et souvent collective, au croisement des pratiques curatoriales et éditoriales, de l’écriture, de la pédagogie et de la traduction. Elle est membre co-fondatrice de la plateforme Qalqalah قلقلة (www.qalqalah.org) et docteure en recherche artistique (PhD-in-Practice de l’Académie des Beaux-Arts de Vienne, 2023).

Hg: Virginie Bobin & Achim Lengerer
Gestaltungskonzept: Achim Lengerer
Text : Virginie Bobin
Mit Beiträgen von : Alix Eynaudi, Vir Andres Hera, Mihret Kebede, franck leibovici, Serena Lee, Marianne Mispelaëre, Eliana Otta, Rester. Étranger, Olia Sosnovskaya, Myriam Suchet, TOGETHER UNTIL _ __ (what)* ?
Design : Julie Högner, Archive Appendix
Lithografie : Johann Hausstätter
Übersetzungen : John Barrett & Matthew Cunningham
Lektorat : Nathalie Bourgès & Patrick Hubenthal
Design E-Book: Camila de Oliveira Coutinho/EECLECTIC
Französisch/Englisch
Ca. 300 Seiten, 6 Abbildungen, 1 Audio (6:20 Min), epub
Herbst 2025
ISBN 978-3-947295-87-6
5,99 Euro

Bundle (Buch und E-Book):
Französisch/Englisch
Ca. 300 Seiten, 6 Abbildungen, 1 Audio (6:20 Min)
Broschur
ISBN 978-3-947295-88-3
15,00 Euro

Als Buch erschienen bei: Scriptings / Archive Books
12,00 Euro

Das könnte dir auch gefallen …

Warenkorb
Nach oben scrollen